1 00:00:01,291 --> 00:00:02,666 내가 어떻게 됐는데? 2 00:00:09,500 --> 00:00:10,333 "지난 이야기" 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,583 경고하려고 했는데 내 피가 네게 들어갔어 4 00:00:13,791 --> 00:00:17,416 이제 나도 헐크가 된단 거구나 5 00:00:18,583 --> 00:00:19,875 넌 또 뭐야? 6 00:00:19,875 --> 00:00:23,041 - 쉬헐크! 쉬헐크! 쉬헐크! - 월터스 씨? 7 00:00:23,125 --> 00:00:26,041 슈퍼휴먼법 전담부를 새로 만들었습니다 8 00:00:26,125 --> 00:00:28,958 쉬헐크가 얼굴이 돼줬으면 해요 9 00:00:28,958 --> 00:00:31,583 제게 어떤 사건을 주실지 정말 기대가 되는데... 10 00:00:31,583 --> 00:00:36,083 에밀 블론스키, 즉 어보미네이션 가석방 건부터 맡도록 해요 11 00:00:36,500 --> 00:00:37,333 제니퍼 월터스 12 00:00:37,333 --> 00:00:42,125 승소할 전략도 완벽하게 세워뒀습니다 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,666 지금 뉴스를 틀어보지 그래요 14 00:00:44,750 --> 00:00:47,416 앞서 충격적인 영상이 공개됐는데요 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,875 어보미네이션이 교도소를 빠져나와 16 00:00:50,875 --> 00:00:52,791 파이트클럽에 가담한 정황이 담겨 있었습니다 17 00:01:41,500 --> 00:01:43,875 설명을 해보시죠 18 00:01:43,875 --> 00:01:47,625 탈옥도 문제지만 카메라에 찍힌 얘길 왜 안 했어요? 19 00:01:47,625 --> 00:01:50,708 더는 어보미네이션으로 변하지 않는다면서요 20 00:01:50,708 --> 00:01:53,458 아니, 안 하기로 선택했다고 했죠 21 00:01:53,458 --> 00:01:56,875 저건 다 정상 참작 될 거예요 22 00:01:56,875 --> 00:01:59,291 이건 또 다른 범죄로 성립되는 데다가 23 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 가석방 가능성까지 날아갈 수 있다고요 24 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 네? 25 00:02:03,666 --> 00:02:08,083 아니죠 난 강요에 의해 나갔었고 26 00:02:08,083 --> 00:02:11,708 내 의지로 돌아왔으니까 27 00:02:11,708 --> 00:02:16,208 이런 철통 보안 교도소에서 누가 당신을 몰래 빼내요? 28 00:02:16,208 --> 00:02:21,375 마법의 소서러 슈프림 그 친구 이름이... 29 00:02:21,375 --> 00:02:24,041 웡 그냥 웡이야 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,625 인터넷 상에서는 소개가 복잡하네 31 00:02:26,625 --> 00:02:29,750 뉴욕에 사는 마법사였다가 32 00:02:30,000 --> 00:02:32,083 네팔에 사는 사서였다가 33 00:02:32,083 --> 00:02:33,500 연락되겠어? 34 00:02:33,500 --> 00:02:35,875 그럼, 나잖아 당연히 연락되지 35 00:02:35,875 --> 00:02:38,750 덫을 보내 놨지 책에 파묻힌 내 사진 36 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 연락이 와야 할 텐데 37 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 블론스키 말이 사실이면 38 00:02:42,250 --> 00:02:46,375 이 사람이 탈옥시켜서 내 일을 망칠 판이야 39 00:02:47,458 --> 00:02:50,375 웡 보고 싶죠? 이해해요 40 00:02:50,375 --> 00:02:52,166 그런데 확실히 해두지만 41 00:02:52,250 --> 00:02:55,541 매주 카메오가 나오는 그런 드라마는 아니에요 42 00:02:56,541 --> 00:02:57,791 브루스 오빠 빼고 43 00:02:58,291 --> 00:03:00,583 블론스키도 웡도 44 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 주인공이 누구인지만 기억하세요 45 00:03:05,000 --> 00:03:08,708 "변호사 쉬헐크" 시즌1-3화 46 00:03:09,250 --> 00:03:10,750 "로스엔젤레스 뉴스 나우" 47 00:03:10,750 --> 00:03:13,625 로펌 GLK 앤 H의 제니퍼 월터스 변호사가 48 00:03:13,625 --> 00:03:18,333 가석방 심리를 앞둔 에밀 블론스키를 변호합니다 49 00:03:18,333 --> 00:03:20,458 어보미네이션으로도 알려져 있죠 50 00:03:20,458 --> 00:03:22,291 이 소식은 논란이 되고 있습니다 51 00:03:22,375 --> 00:03:23,875 제니퍼 월터스에게 52 00:03:23,875 --> 00:03:27,666 쉬헐크라는 슈퍼히어로 자아가 있다는 것이 밝혀진 후 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,625 이 초록 변호사의 자격 요건을 놓고 54 00:03:31,625 --> 00:03:34,250 대중의 반발이 이만저만이 아닙니다 55 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 쉬헐크가 화제입니다 56 00:03:35,875 --> 00:03:38,875 커다란 초록 여인이란 해시태그가 57 00:03:40,083 --> 00:03:42,416 전 세계적인 온라인 트렌드가 됐습니다 58 00:03:42,500 --> 00:03:46,958 헐크의 남자다움을 뺏어서 그걸 웬 여자한테 줘요? 59 00:03:47,666 --> 00:03:50,708 왜 슈퍼히어로를 다 여자로 바꿔요? 60 00:03:50,708 --> 00:03:53,750 미투 운동을 하더니 남자 히어로 씨가 말랐나? 61 00:03:53,750 --> 00:03:56,625 여자 히어로도 괜찮은데 자기 캐릭터를 만들라고요 62 00:03:56,625 --> 00:03:58,458 여러분은 몰라도 난 끌려요 63 00:03:58,458 --> 00:04:00,041 "제퍼슨 쿱과의 대화" 64 00:04:00,125 --> 00:04:01,750 기디언 윌슨 검사님을 연결하겠습니다 65 00:04:01,750 --> 00:04:04,333 수년 전 어보미네이션을 기소했던 장본인이죠 66 00:04:04,333 --> 00:04:07,000 우선 솔직히 말해서 놀라울 따름입니다 67 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 그런 괴물을 풀어주려는 사람이 있다는 게... 68 00:04:10,583 --> 00:04:14,083 - 이 미친 소리들 봤어? - 남이야 뭐라고 떠들든 69 00:04:14,083 --> 00:04:16,416 이 나라에는 적법 절차라는 게 있어 70 00:04:16,500 --> 00:04:18,833 - 에밀도 심리 받아야지 - 대응을 해야 돼 71 00:04:19,375 --> 00:04:21,500 네 의견은 제대로 전해야지 72 00:04:22,333 --> 00:04:23,833 제니퍼 월터스입니다 73 00:04:24,833 --> 00:04:26,708 네, 바로 가겠습니다 74 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 홀리웨이가 보재 75 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 사건이 크잖아 76 00:04:32,250 --> 00:04:35,083 사람들은 너에 대해 속속들이 알고 싶어 해 77 00:04:35,083 --> 00:04:36,291 넌 이제 공인이고 78 00:04:36,375 --> 00:04:39,333 인터뷰 요청으로 전화에 불이 나 79 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 하나는 해야지 80 00:04:40,625 --> 00:04:42,958 에밀 블론스키를 변호하니까 관심들 갖는 거야 81 00:04:42,958 --> 00:04:45,625 이거 끝나면 언론도 잠잠해질 걸 82 00:04:45,625 --> 00:04:49,708 아냐, 네가 무시한다고 관심이 사라지진 않아 83 00:04:49,875 --> 00:04:51,500 이런 데 1분을 허비하면 84 00:04:51,500 --> 00:04:53,958 일에 집중할 시간이 1분 줄어들어 85 00:04:54,625 --> 00:04:58,041 어떻게 그러죠? 화가 나서 정말 86 00:04:58,125 --> 00:05:00,208 레드불 없는 회사가 어디 있냐고요 87 00:05:03,541 --> 00:05:05,916 - 데니스 - 젠 월터스는 안 돼요 88 00:05:06,375 --> 00:05:09,833 월터스 씨가 슈퍼휴먼법 전담부를 이끌어요 89 00:05:10,125 --> 00:05:13,125 우린 과거 일 때문에 불편해서 안 돼요 90 00:05:13,125 --> 00:05:16,125 일은 안 하겠지만 뭔지 궁금하긴 하네요 91 00:05:16,833 --> 00:05:18,416 - 부르셨어요? - 그래요 92 00:05:18,500 --> 00:05:21,958 맬러리 북도 같은 부서 소속입니다 93 00:05:21,958 --> 00:05:26,166 아뇨, 10점 만점에게 부끄러운 모습은 못 보이죠 94 00:05:26,250 --> 00:05:28,000 제 약혼녀가 될 수도 있는데 95 00:05:28,875 --> 00:05:30,291 빼주면 고맙고요 96 00:05:31,625 --> 00:05:34,375 이 친구도 변호사? 괜찮은데 이 친구로 하죠 97 00:05:35,416 --> 00:05:39,750 검찰에 계신 부카우스키 씨가 98 00:05:39,750 --> 00:05:43,916 민감한 문제로 도움이 필요하다는군요 99 00:05:44,000 --> 00:05:45,833 헤어진 애인에게 사기를 당했는데 100 00:05:45,833 --> 00:05:49,250 돈을 돌려받기 위해 소송을 하겠답니다 101 00:05:49,250 --> 00:05:52,291 내가 보석도 사주고 촬영하라고 발리도 보내주고 102 00:05:52,375 --> 00:05:54,458 폭스바겐 파사트도 사주고 103 00:05:54,458 --> 00:05:56,166 그런데 왜 슈퍼휴먼법 전담부인지... 104 00:05:56,250 --> 00:06:00,291 상대가 형태 변환자인 뉴 아스가르드의 라이트 엘프예요 105 00:06:00,375 --> 00:06:01,208 이야, 데니스 106 00:06:01,208 --> 00:06:04,375 난 메건 더 스탤리언을 사귀는 줄 알았어요 107 00:06:04,375 --> 00:06:05,416 네, 뭐요? 108 00:06:05,500 --> 00:06:08,541 메건 더 스탤리언을 사귀는 줄 알았다고요? 109 00:06:09,250 --> 00:06:12,458 그래미 어워드 싹쓸이한 톱스타인 그분? 110 00:06:12,458 --> 00:06:14,708 형태 변환자란 말 못 들었어요? 111 00:06:15,875 --> 00:06:19,083 - 그런데 그런 차를? - 이래서 월터스는 싫어요 112 00:06:20,000 --> 00:06:21,250 미안해요 113 00:06:24,083 --> 00:06:26,500 월터스 씨 메시지 받았습니다 114 00:06:27,000 --> 00:06:29,916 웡 씨, 딱 맞춰서 잘 오셨네요 115 00:06:30,000 --> 00:06:32,333 - 중요한 일이라서요 - 가봐요 116 00:06:32,791 --> 00:06:35,625 감사합니다 퍼그, 잘해봐요 117 00:06:35,958 --> 00:06:36,791 데니스 118 00:06:38,791 --> 00:06:40,000 미안해요 119 00:06:40,458 --> 00:06:42,666 블론스키 씨 말이 다 사실입니다 120 00:06:42,750 --> 00:06:46,041 본인 의지와 상관없이 제가 탈옥시켰어요 121 00:06:46,125 --> 00:06:48,083 마땅한 상대가 필요했거든요 122 00:06:48,083 --> 00:06:50,666 소서러 슈프림이 되려면 훈련을 해야 했으니까요 123 00:06:50,750 --> 00:06:54,458 소서러 슈프림으로서 벌은 주지 않았으면 합니다 124 00:06:55,541 --> 00:06:57,791 제가 벌을 주는 게 아니라 125 00:06:58,000 --> 00:07:00,541 가석방 위원회에서 문제 삼을 거예요 126 00:07:00,791 --> 00:07:05,166 무슨 생각인지 알겠지만 전 기억은 안 지웁니다 127 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 이젠 안 해요 128 00:07:06,083 --> 00:07:08,291 그런 생각 안 했어요 너무 비윤리적이잖아요 129 00:07:08,375 --> 00:07:10,708 그리고 대단히 까다로운 일입니다 130 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 - 그렇군요 - 미러 디멘션으로 보내죠 131 00:07:13,083 --> 00:07:15,416 - 뭔지 몰라도 안 돼요 - 섀도우 디멘션? 132 00:07:16,541 --> 00:07:19,916 심리가 열리는 날 증언을 해주시면 돼요 133 00:07:20,000 --> 00:07:23,541 알겠습니다 마법은 비상시에 쓰시죠 134 00:07:23,625 --> 00:07:24,791 코 만지지 마요 135 00:07:26,666 --> 00:07:29,541 부카우스키 씨 현금과 선물을 합해 136 00:07:29,625 --> 00:07:32,083 메건 더 스탤리언 사칭자에게 얼마나 쓰셨을까요? 137 00:07:32,875 --> 00:07:33,916 그게 참 138 00:07:35,166 --> 00:07:39,500 제가 숫자를 말하면 많다 적다로 얘기하세요 139 00:07:39,500 --> 00:07:44,125 중형 세단을 사줬으니 5만 달러 정도? 140 00:07:45,583 --> 00:07:46,708 10만? 141 00:07:47,458 --> 00:07:52,041 - 20만? - 20만? 나 바보 아니에요 142 00:07:53,250 --> 00:07:57,333 - 17만 5천 달러쯤 돼요 - 17만 5천 달러? 143 00:07:58,166 --> 00:08:00,583 그 정도면 어디서는 집도 사요 144 00:08:00,875 --> 00:08:02,125 네, 그래요 145 00:08:03,375 --> 00:08:05,541 도와줄 거예요 말 거예요? 146 00:08:05,625 --> 00:08:08,916 본격적으로 진행하죠 다시 연락드리겠습니다 147 00:08:10,708 --> 00:08:11,666 네 148 00:08:17,833 --> 00:08:18,791 보자 149 00:08:19,791 --> 00:08:22,833 "메건 더 스탤리언 가짜와 싸움을" 150 00:08:25,125 --> 00:08:28,916 난 메건 더 스탤리언이 아니지롱! 151 00:08:29,000 --> 00:08:30,750 뭐 해요? 별일 없죠? 152 00:08:32,458 --> 00:08:34,958 생각이 달라졌어요 소송 안 할게요 153 00:08:34,958 --> 00:08:36,458 갑자기요? 방금은... 154 00:08:36,458 --> 00:08:41,541 솔직히 속으로는 다 알고 있었어요 155 00:08:41,625 --> 00:08:43,291 다 내가 좋아서 줬거든요 156 00:08:43,375 --> 00:08:47,500 그렇게 공개적으로 탄로 난 게 창피했던 거죠 157 00:08:47,500 --> 00:08:50,875 하지만 결국은 내가 책임질 일이에요 158 00:08:51,083 --> 00:08:54,875 - 당황스럽기는 하네요 - 그래봐야 돈이잖아요 159 00:08:56,250 --> 00:08:59,833 이제 이야깃거리도 생겼고 160 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 죄송합니다 퍼그입니다 161 00:09:06,583 --> 00:09:09,375 난데 내 사이버트럭이 견인됐어요 162 00:09:09,375 --> 00:09:13,708 장애인 주차 구역이라는데 사이버트럭 구역이었거든요 163 00:09:14,458 --> 00:09:16,000 여보세요? 듣고 있어요? 164 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 사이버트럭 몬다니까 놀라서 말이 안 나오겠죠 165 00:09:18,750 --> 00:09:19,583 경비! 166 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 난 회사에서 여자들 희롱하는 게 좋더라 167 00:09:26,750 --> 00:09:30,333 - 하지 마요 - 이건 경고로 알아둬요 168 00:09:33,250 --> 00:09:34,125 아니에요 169 00:09:35,833 --> 00:09:37,000 나 알잖아요 170 00:09:37,916 --> 00:09:41,583 상급 최고 보안 교도소 앞에서 생방송으로 전해드립니다 171 00:09:41,583 --> 00:09:46,125 어보미네이션의 가석방 심사가 열립니다 172 00:09:46,291 --> 00:09:49,250 가석방 가능성을 놓고 대중의 분노가 높은데 173 00:09:49,250 --> 00:09:51,583 저 사람이야? 쉬헐크, 한 말씀해 주시죠! 174 00:09:51,583 --> 00:09:54,000 정말 어벤져스 가입을 거절당했습니까? 175 00:09:54,000 --> 00:09:56,625 제니퍼 월터스 즉 쉬헐크가 176 00:09:56,625 --> 00:09:59,375 어벤져스 가입을 거절당했다고 합니다 177 00:10:07,666 --> 00:10:10,166 - 준비됐어요? - 네 178 00:10:12,375 --> 00:10:13,708 저분들이 소울메이트? 179 00:10:13,708 --> 00:10:15,291 - 네 - 그렇군요 180 00:10:16,458 --> 00:10:17,458 웡은 왔어요? 181 00:10:17,458 --> 00:10:21,333 아뇨, 차를 탈 필요도 없는 분이 늦네요 182 00:10:21,333 --> 00:10:24,916 에밀 블론스키가 최소 형량 복역 후 183 00:10:25,541 --> 00:10:29,541 사회로 돌아가도 되는가를 결정하는 자리입니다 184 00:10:29,916 --> 00:10:32,458 최근 탈옥 증거로 미루어 185 00:10:32,458 --> 00:10:35,458 결론은 난 것 같지만요 간략하게 합시다 186 00:10:35,458 --> 00:10:39,875 우선 탈옥 의혹부터 짚고 넘어가겠습니다 187 00:10:39,875 --> 00:10:41,416 증인이 있으니 188 00:10:41,500 --> 00:10:45,041 블론스키 씨의 무고함을 밝혀줄 수 있을 겁니다 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,666 그럼 그 얘기부터 듣죠 190 00:10:47,333 --> 00:10:51,958 증인이 증언을 준비하는 동안 191 00:10:52,791 --> 00:10:54,458 블론스키 씨의 얘기부터 들어보죠 192 00:10:55,125 --> 00:10:57,583 이걸 꼭 생각해 봐야 합니까? 193 00:10:57,583 --> 00:10:59,875 탈옥한 것이 영상으로 찍혔는데? 194 00:11:00,291 --> 00:11:04,750 블론스키 씨는 사회에 나갈 준비가 됐다고 생각하세요? 195 00:11:09,416 --> 00:11:14,375 이 얘기부터 합시다 저는 대단히 후회하고 196 00:11:14,791 --> 00:11:17,541 피해자들에게 아주 부끄러운 마음입니다 197 00:11:18,416 --> 00:11:22,000 그러니 전 사회에 나갈 준비가 됐다고 생각해요 198 00:11:22,708 --> 00:11:28,166 수감된 후로 매일을 오직 속죄에만 집중했어요 199 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 전 달라졌습니다 200 00:11:30,791 --> 00:11:34,125 감정적으로, 육체적으로 형이상항적으로, 영적으로 201 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 숙명적으로, 우주적으로 다차원적으로 202 00:11:37,000 --> 00:11:38,333 등등입니다 203 00:11:38,333 --> 00:11:42,208 블론스키 씨의 말은 지금 여기 있는 사람이 204 00:11:42,208 --> 00:11:44,958 예전과는 다른 에밀 블론스키란 겁니다 205 00:11:44,958 --> 00:11:48,166 지금은 사회에 공헌하는 일원이 되길 바랄 뿐이죠 206 00:11:48,250 --> 00:11:51,041 석방된다면 살 곳은 있습니까? 207 00:11:51,416 --> 00:11:53,375 네, 그건 믿어도 돼요 208 00:11:54,583 --> 00:11:59,041 본인 소유의 땅에서 일하며 거주할 예정입니다 209 00:11:59,666 --> 00:12:01,083 농사를 짓겠다는 건가요? 210 00:12:01,083 --> 00:12:05,791 아뇨, 명상 센터를 운영할 계획입니다 211 00:12:05,875 --> 00:12:08,291 그러니까 굉장히... 212 00:12:08,375 --> 00:12:13,000 거기에 필요한 자금은 어떻게 충당하고요? 213 00:12:14,416 --> 00:12:16,500 블론스키 씨는 현재 214 00:12:16,500 --> 00:12:20,166 몇몇 펜팔 친구들과 가까운 관계에 있는데 215 00:12:20,375 --> 00:12:23,708 그들 모두가 재정적인 지원을 약속했습니다 216 00:12:23,708 --> 00:12:25,416 그 부분은 제가... 217 00:12:25,666 --> 00:12:27,833 - 좀 더 설명할까요? - 아뇨 218 00:12:27,833 --> 00:12:33,916 블레어, 루스, 마르타, 쉴라 알레한드라, 이본, 니콜렛은 219 00:12:34,333 --> 00:12:37,125 교도소 펜팔 프로그램으로 만난 소울메이트죠 220 00:12:37,708 --> 00:12:40,291 다 제 반쪽 같은 친구들이에요 221 00:12:43,583 --> 00:12:44,708 사랑해 222 00:12:46,791 --> 00:12:50,083 설명은 충분한 것 같네요 또 질문 있으십니까? 223 00:12:52,708 --> 00:12:55,000 블론스키가 시작한 문맹 퇴치 프로그램 덕에 224 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 수많은 수감자들이 글을 읽게 됐죠 225 00:12:57,333 --> 00:12:58,291 "웡, 소서러 슈프림" 226 00:12:58,375 --> 00:13:00,625 매일 명상과 요가를 이끌어줬어요 227 00:13:02,541 --> 00:13:06,041 - 결혼 생활에서 날 건져줬어요 - 괜찮아요, 마음껏 울어요 228 00:13:06,125 --> 00:13:08,791 이제 도서관은 사람을 찌를 때나 가는 곳이 아니죠 229 00:13:08,875 --> 00:13:12,875 수감자들이 술이 아니라 콤부차를 만들어 마셔요 230 00:13:15,250 --> 00:13:17,750 - 보내줄게, 린다 - 잘했어요, 칼 231 00:13:17,875 --> 00:13:21,166 - 정말 사랑해 - 칼은 여기까지 하죠 232 00:13:23,416 --> 00:13:27,625 끝인가요? 탈옥 문제가 아직 남았는데 233 00:13:35,583 --> 00:13:41,375 참작이 될 상황이 있는데 증인이 설명할 겁니다 234 00:13:42,291 --> 00:13:44,041 오기나 해야 말이지만 235 00:13:47,875 --> 00:13:50,000 죄송해요 월터스 씨, 에밀 236 00:13:50,708 --> 00:13:52,916 - 오셨네요! - 시간 가는 줄 몰랐어요 237 00:13:53,000 --> 00:13:55,166 여기 웡 씨를 부른 이유는 238 00:13:55,250 --> 00:13:59,125 에밀 블론스키의 탈옥에 이분 책임이 있기 때문입니다 239 00:13:59,125 --> 00:14:02,791 이 문제를 완전히 달리 보게 되실 테니 240 00:14:03,125 --> 00:14:04,208 증언부터 들어보시죠 241 00:14:07,875 --> 00:14:10,375 쿠미테라고 들어보셨나요? 242 00:14:13,166 --> 00:14:15,958 모든 혐의를 기각시켜 주십시오 243 00:14:15,958 --> 00:14:17,000 이유가 뭐죠? 244 00:14:17,000 --> 00:14:21,125 루나는 아스가르드의 엘프 외교관의 딸입니다 245 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 - 알고 있었어요? - 외교 면책특권이 있습니다 246 00:14:23,958 --> 00:14:28,500 뉴 아스가르드에서나 면책특권이 있는 거죠 247 00:14:28,666 --> 00:14:30,250 죄송하지만 판사님 248 00:14:30,250 --> 00:14:35,041 아스가르드는 장소가 아니라 백성입니다 249 00:14:35,125 --> 00:14:38,375 토르의 연설은 이 일과 무관합니다 250 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 이 사건은 매우 명확합니다 251 00:14:41,125 --> 00:14:45,541 제 의뢰인은 사기꾼에게 17만 5천 달러를 뺏겼습니다 252 00:14:46,208 --> 00:14:47,458 재정적 보상과 함께 253 00:14:47,458 --> 00:14:49,958 감정적 트라우마에 대한 보상을 요구합니다 254 00:14:49,958 --> 00:14:53,125 제 의뢰인과 부카우스키 씨는 상호 합의하에 255 00:14:53,125 --> 00:14:55,208 - 역할극을 한 겁니다 - 너무하네 256 00:14:55,458 --> 00:14:58,208 이성적 성인이라면 진짜 메건 더 스탤리언이 257 00:14:58,208 --> 00:15:00,333 문자를 보냈다고 믿지 않았을 겁니다 258 00:15:00,333 --> 00:15:02,583 상대가 누구인지를 알고 259 00:15:02,583 --> 00:15:05,000 관계를 지속하다가 돌아선 겁니다 260 00:15:05,000 --> 00:15:05,916 아니에요 261 00:15:06,000 --> 00:15:08,958 이건 그저 이별이지 사기가 아닙니다 262 00:15:08,958 --> 00:15:11,500 부카우스키 씨는 사랑에 눈이 먼 나머지 263 00:15:11,500 --> 00:15:15,541 메건 더 스탤리언을 만난다고 믿었던 겁니다 264 00:15:15,625 --> 00:15:20,500 그리 쉽게 속았다고 보기는 어렵군요 265 00:15:20,708 --> 00:15:23,291 그건 변호인이 증명할 일이겠죠 266 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 이 사건은 재판으로 갑니다 267 00:15:25,958 --> 00:15:29,333 기각 요청은 받아들이지 않겠습니다 268 00:15:32,583 --> 00:15:33,583 잘됐네 269 00:15:34,875 --> 00:15:38,333 '할리우드 소개팅' 구독 취소해야겠어요 270 00:15:38,333 --> 00:15:40,083 제대로 걸러내질 않잖아 271 00:15:44,791 --> 00:15:49,083 새로운 정보가 있는 관계로 판결을 바꾸겠습니다 272 00:15:50,916 --> 00:15:53,416 왜 이래요, 루나 도가 지나치잖아요 273 00:15:54,583 --> 00:15:57,958 판사 사칭은 불법이에요 당장 거기서 내려와요 274 00:16:01,416 --> 00:16:02,625 우리한테 유리하겠네 275 00:16:07,458 --> 00:16:11,041 블론스키 씨는 제 강요로 교도소를 나갔습니다만 276 00:16:11,958 --> 00:16:14,791 돌아온 건 전적으로 본인 선택이었어요 277 00:16:16,166 --> 00:16:20,541 카마르 타지에 가라고도 했습니다 이맘때가 아름답거든요 278 00:16:21,208 --> 00:16:23,416 하지만 단호하게 돌아간다고 하더군요 279 00:16:23,500 --> 00:16:27,416 형을 살고 사회에 진 빚을 갚겠다고요 280 00:16:28,416 --> 00:16:29,333 감사합니다 281 00:16:32,416 --> 00:16:37,708 이렇게 탈옥은 본인 의지와 무관했습니다 282 00:16:38,041 --> 00:16:42,291 자유를 택할 수 있었음에도 본인 선택으로 돌아왔죠 283 00:16:42,375 --> 00:16:44,583 이건 범죄자가 아니라 284 00:16:44,583 --> 00:16:48,291 옳은 일을 하고자 하는 개선된 인간의 행동입니다 285 00:16:48,708 --> 00:16:50,916 그것이 사실이라 해도 286 00:16:51,000 --> 00:16:53,875 통제를 못 하고 어보미네이션으로 변하면 287 00:16:53,875 --> 00:16:56,250 피에 굶주린 사나운 괴물이 될 거 아닙니까? 288 00:16:57,708 --> 00:17:00,625 잠시만요 걱정을 덜어드리는 차원에서 289 00:17:02,250 --> 00:17:04,208 - 절대 하지 마요 - 잠깐만요 290 00:17:04,416 --> 00:17:06,125 - 안 돼요, 안 돼 - 왜요? 291 00:17:06,458 --> 00:17:08,166 에밀, 하지 마요 292 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 - 괜찮아요, 젠 - 하지 마요, 제발 293 00:17:10,750 --> 00:17:14,541 안 돼, 안 돼, 안 돼 하지 마요 294 00:17:19,416 --> 00:17:20,708 맙소사 295 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 아니에요, 아니에요 296 00:17:23,375 --> 00:17:25,125 모두 진정하세요 297 00:17:26,583 --> 00:17:28,375 거기서 비켜요! 298 00:17:30,041 --> 00:17:31,875 - 말도 안 돼! - 그만, 그만 299 00:17:32,541 --> 00:17:34,541 - 세상에 - 대응 안 해도 됩니다 300 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 보시다시피 완벽하게 통제해요 301 00:17:37,375 --> 00:17:39,416 그만해요! 당장 돌아가요! 302 00:17:40,208 --> 00:17:43,958 돌아가요! 괜찮아요, 괜찮습니다 303 00:17:43,958 --> 00:17:45,833 - 에밀! - 알았어요, 진정해요 304 00:17:53,416 --> 00:17:54,250 그만... 305 00:17:55,541 --> 00:18:01,625 블론스키 씨의 열정을 양해해 주시기 바랍니다 306 00:18:01,625 --> 00:18:05,416 겁을 주려고 그런 게 아닙니다 307 00:18:06,666 --> 00:18:10,583 오히려 이것이 증명하는 것은 308 00:18:10,583 --> 00:18:17,000 언제든 탈옥이 가능했음에도 여기 남았다는 것입니다 309 00:18:17,166 --> 00:18:23,083 훌륭한 수감 기록에서 보셨다시피 310 00:18:23,083 --> 00:18:27,500 수감 기간 내내 훈련과 자기 수양을 했으며 311 00:18:27,791 --> 00:18:30,500 어보미네이션이 되어 날뛰지 않고 312 00:18:30,500 --> 00:18:35,583 사회로 돌아갈 수 있게 노력했다는 겁니다 313 00:18:35,750 --> 00:18:39,708 생산적인 자유 시민으로서의 미래가 주어져야 합니다 314 00:18:40,208 --> 00:18:42,125 잘 들었습니다 315 00:18:42,125 --> 00:18:45,125 오늘은 여기까지 하고 모든 요인을 종합해서 316 00:18:45,125 --> 00:18:48,250 결정이 나거든 개정하겠습니다 317 00:18:48,583 --> 00:18:51,125 그리고 누가 옷 좀 갖다주세요 318 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 - 네 - 그리고 웡 씨 319 00:18:54,750 --> 00:18:59,041 그냥 웡입니다 소서러 슈프림, 마법의 마스터 320 00:18:59,125 --> 00:19:00,958 카마르 타지의 전 사서이자 지도자 321 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 네, 본인이 방금 322 00:19:03,208 --> 00:19:08,083 탈옥을 도운 것을 인정했죠 그건 범죄예요 323 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 그럼 전 이만 324 00:19:23,833 --> 00:19:24,666 나온다 325 00:19:26,375 --> 00:19:28,958 블론스키가 또 난폭해지면 어떻게 제압하실 거죠? 326 00:19:28,958 --> 00:19:31,750 블론스키의 소울메이트에 본인도 포함인가요? 327 00:19:31,750 --> 00:19:34,333 마피아 공격을 받고 그런 힘을 얻었다는 게 328 00:19:34,333 --> 00:19:36,083 - 사실인가요? - 네? 329 00:19:36,083 --> 00:19:40,958 제니퍼 월터스는 시위자들을 피하기 위해 330 00:19:40,958 --> 00:19:43,083 황급히 이곳을 빠져나갔습니다 331 00:19:43,375 --> 00:19:46,500 어떤 시위자가 내 차에 뭐라고 써놨냐면 332 00:19:46,500 --> 00:19:48,416 '괴물을 변호하는 괴물'이래 333 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 인터뷰 한 번이면 잠잠해져 334 00:19:50,708 --> 00:19:54,000 - '굿데이 LA'가 하재 - 됐어, 사양할게 335 00:19:54,541 --> 00:19:56,083 빨리 끝나면 좋겠어 336 00:19:56,083 --> 00:19:59,625 다시 이름 없는 평범한 변호사로 돌아가게 337 00:20:00,375 --> 00:20:03,291 - 어쩌다 헐크가 된 변호사 - 무슨 말을 하는 거야? 338 00:20:03,625 --> 00:20:07,416 이제 돌이킬 수 없어 넌 유명 인사라고 339 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 됐어 난 이런 거 싫어 340 00:20:10,750 --> 00:20:13,541 대박, 너 임신했대 아빠가 어보미네이션이야 341 00:20:13,625 --> 00:20:15,208 뽈록 나온 배 봐 342 00:20:15,208 --> 00:20:16,875 - 애 아빠가 그렇대? - 응 343 00:20:16,875 --> 00:20:19,708 데니스 부카우스키 진짜 344 00:20:19,708 --> 00:20:23,625 - 한잔하셔야겠네 - 이야기 전환 좋고 345 00:20:24,250 --> 00:20:26,541 그 사람이랑 어떻게 그렇게 오래 일했어요? 346 00:20:26,625 --> 00:20:29,583 상상으로 몇 번 죽였어요 다 다른 방식으로 347 00:20:29,583 --> 00:20:32,041 그런데도 얘가 자기를 좋아한 줄 알아요 348 00:20:32,125 --> 00:20:35,333 - 망상이 끝이 없어요 - 역겨운 인간이죠 349 00:20:35,333 --> 00:20:37,083 맞아, 그게 정답 350 00:20:37,083 --> 00:20:39,458 그 얘기 재판에서 해줄래요? 351 00:20:40,625 --> 00:20:42,541 저는 오늘 이 자리에서 352 00:20:42,625 --> 00:20:45,041 진실만을 말할 것을 맹세합니다 353 00:20:45,125 --> 00:20:49,291 왜 하필 젠이에요? 내가 준 명단 있잖아요 354 00:20:49,375 --> 00:20:52,250 젠 덕분에 이길 거예요 믿어 봐요 355 00:20:52,958 --> 00:20:56,458 월터스 씨 부카우스키 씨와 어떤 관계죠? 356 00:20:56,458 --> 00:20:59,583 검찰에서 몇 년을 함께 일했습니다 357 00:20:59,583 --> 00:21:02,416 부카우스키 씨를 잘 아십니까? 358 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 그럼요, 주기적으로 같은 사건을 맡았으니 359 00:21:06,000 --> 00:21:09,916 부카우스키 씨와 많은 시간을 보냈죠 360 00:21:10,291 --> 00:21:13,791 사생활 얘기도 하던가요? 만나는 여성에 대해서요 361 00:21:14,000 --> 00:21:16,916 네, 했어요 매우 많이 자발적으로 362 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 궁금해했잖아요 363 00:21:19,250 --> 00:21:23,625 이성과의 관계에서 보이는 특징이 있었을까요? 364 00:21:25,208 --> 00:21:28,791 자아도취에 성차별적이고 거만하죠 365 00:21:28,875 --> 00:21:33,500 자기가 뉴욕에선 10점이고 LA에선 11점이라고 했어요 366 00:21:35,500 --> 00:21:38,208 본인 사무실 이름을 '데니스 행성'이라고... 367 00:21:38,208 --> 00:21:40,208 이의 있습니다 무관한 내용입니다 368 00:21:40,333 --> 00:21:44,666 부카우스키 씨가 변론하는 자리가 아니에요 369 00:21:45,125 --> 00:21:46,750 이분은 본인의 증인이고요 370 00:21:46,750 --> 00:21:49,833 하지만 인정합니다 핵심을 말하세요 371 00:21:50,541 --> 00:21:52,958 재판 중 여러 번 언급됐죠 372 00:21:52,958 --> 00:21:55,041 합당한 지성이 있다면 373 00:21:55,125 --> 00:21:58,333 메건 더 스탤리언을 사귄다고 생각 안 했을 거라고요 374 00:21:58,708 --> 00:22:03,250 월터스 씨가 보시기엔 데니스 부카우스키가 375 00:22:03,250 --> 00:22:07,166 정말 메건 더 스탤리언이 자기를 좋아한다 믿었을까요? 376 00:22:07,333 --> 00:22:12,333 네, 거의 병적으로 자만심에 빠진 사람이니 377 00:22:12,333 --> 00:22:15,708 메건 더 스탤리언과 사귄다고 믿었을 겁니다 378 00:22:15,708 --> 00:22:17,916 그만큼 망상이 심하거든요 379 00:22:18,583 --> 00:22:20,250 여기까지 하겠습니다 380 00:22:27,083 --> 00:22:32,166 부카우스키 대 루나 건에서 피고는 데니스 부카우스키에게 381 00:22:32,250 --> 00:22:36,083 17만 5천 달러를 배상할 것을 판결합니다 382 00:22:36,208 --> 00:22:37,250 더불어 383 00:22:37,250 --> 00:22:43,375 판사 사칭 죄로 피고에게 60일 형을 선고합니다 384 00:22:43,750 --> 00:22:45,333 안 돼, 안 돼, 안 돼 385 00:22:45,666 --> 00:22:47,833 맞아요 메건 더 스탤리언은 유일하지 386 00:22:47,833 --> 00:22:49,208 소리 질러 387 00:22:51,750 --> 00:22:54,583 진짜 메건 더 스탤리언하고 사귈 수 있을까요? 388 00:22:54,583 --> 00:22:55,500 다시 가볼까요? 389 00:22:55,500 --> 00:22:58,708 아니, 그러지 마요 증언 고마워요, 젠 390 00:22:58,708 --> 00:22:59,750 별말씀을요 391 00:22:59,750 --> 00:23:02,458 처벌이 너무 가벼운 게 마음에 안 들어요 392 00:23:02,458 --> 00:23:04,666 아예 그 여자 힘을 뺏어서 393 00:23:04,750 --> 00:23:06,916 다시는 그런 짓 못 하게 해야 하는데 394 00:23:08,000 --> 00:23:10,291 방금 데니스가 저한테 아이디어를 준 건가요? 395 00:23:11,625 --> 00:23:12,958 우리끼리만 알기로 해요 396 00:23:20,250 --> 00:23:23,791 가석방 위원회에서 결론을 내렸다고 합니다 397 00:23:39,250 --> 00:23:40,750 기록을 검토한 결과 398 00:23:40,750 --> 00:23:44,333 블론스키 씨의 가석방을 허가합니다 399 00:23:44,458 --> 00:23:45,541 됐다! 400 00:23:46,375 --> 00:23:47,791 가석방 조건으로 401 00:23:48,166 --> 00:23:51,708 어보미네이션으로 변하는 걸 영구적으로 금지합니다 402 00:23:52,375 --> 00:23:55,458 또한 영구적으로 억제 장치를 착용해야 합니다 403 00:23:55,458 --> 00:24:00,041 조건을 하나라도 어길 시 곧바로 재수감됩니다 404 00:24:00,583 --> 00:24:02,333 알겠습니다 감사합니다 405 00:24:03,041 --> 00:24:06,375 고마워요, 젠 내가 빚을 졌네요 406 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 물론 정신적으로요 407 00:24:08,000 --> 00:24:10,375 뉴스에 나지만 마요 408 00:24:10,375 --> 00:24:13,000 우리에 관한 기사는 더 읽고 싶지 않으니까 409 00:24:13,208 --> 00:24:14,583 그건 어쩔 수 없을 텐데 410 00:24:14,583 --> 00:24:17,708 어떤 식으로든 기사는 날 거예요 411 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 받아들이는 게 나아요 412 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 "시티즌 뉴스 투나잇" 413 00:24:24,625 --> 00:24:26,833 어보미네이션은 자유인이 됐습니다 414 00:24:27,125 --> 00:24:31,375 그의 석방을 책임진 변호사 쉬헐크와 얘기 나눠봅니다 415 00:24:31,375 --> 00:24:34,166 전 쉬헐크가 아니라 제니퍼 월터스예요 416 00:24:34,250 --> 00:24:38,166 어보미네이션이 아니라 에밀 블론스키고요 417 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 알겠습니다 418 00:24:39,875 --> 00:24:44,291 이목이 집중되는 사건인 데다 본인이 헐크라는 사실 덕에 419 00:24:44,375 --> 00:24:46,666 관심의 중심에 놓였는데요 420 00:24:47,166 --> 00:24:49,833 쉬헐크라는 이름은 어떻게 지은 거죠? 421 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 그건 제가 지은 게 아니에요 422 00:24:53,000 --> 00:24:55,708 뉴스에 출연한 어떤 분이 423 00:24:55,708 --> 00:25:00,083 무심코 내뱉은 이름인데 그대로 굳어진 거예요 424 00:25:00,416 --> 00:25:04,916 이젠 좋든 싫든 저는 영원히 쉬헐크겠죠 425 00:25:05,000 --> 00:25:06,625 좋습니다 잠시 후 돌아와서 426 00:25:06,625 --> 00:25:10,666 쉬헐크의 다이어트와 운동 비법을 나눕니다 427 00:25:10,750 --> 00:25:11,666 네, 뭐라고요? 428 00:25:38,041 --> 00:25:40,125 잡았어 뭐 해, 잡았다니까! 429 00:25:41,500 --> 00:25:42,333 맞다 430 00:25:47,333 --> 00:25:48,291 저리 떨어져 431 00:25:52,375 --> 00:25:55,916 힘자랑을 해가면서 으스대고 다닐 거면 432 00:25:56,000 --> 00:25:57,583 실력도 갖춰야지 433 00:25:57,583 --> 00:26:01,291 내가 언제 힘자랑하면서 으스대고 다녔어? 434 00:26:07,375 --> 00:26:09,875 아스가르드 공사장 인부를 털기라도 한 거야? 435 00:26:11,083 --> 00:26:11,916 그래 436 00:26:12,458 --> 00:26:13,833 좋아, 붙어 437 00:26:24,000 --> 00:26:24,833 죄송해요 438 00:26:33,041 --> 00:26:34,833 안 되겠다 439 00:26:34,833 --> 00:26:36,083 - 후퇴해! - 가, 어서, 가! 440 00:26:39,250 --> 00:26:42,416 내 계산이 빗나갔어 441 00:26:42,500 --> 00:26:43,875 썬더볼, 성공했어? 442 00:26:43,875 --> 00:26:48,916 아니, 쉬헐크로 변하니까 피부를 뚫을 수가 없었어 443 00:26:49,000 --> 00:26:50,916 망할, 대장이 열 내시겠네 444 00:28:47,583 --> 00:28:51,125 변호사 쉬헐크 445 00:28:53,333 --> 00:28:55,458 내가 제일 좋아하는 의뢰인이 오셨네요 446 00:28:56,250 --> 00:28:58,333 그냥... 거기 서명하세요 447 00:28:59,166 --> 00:29:01,583 그리고 여긴 이니셜 448 00:29:02,125 --> 00:29:03,500 이쪽에도 이니셜 449 00:29:20,625 --> 00:29:23,208 저번 변호사보다 훨씬 재밌으시네 450 00:29:23,208 --> 00:29:26,250 - 말만 하면 사람도 죽여줄게요 - 너무 나가셨다 451 00:31:54,208 --> 00:31:56,208 자막: 서승희